0. or ¡Está bien vergón!, which means "It looks great!". Santaemilia, J., 2008. The words “está” and “estás” generally just become “‘ta” in the Dominican Republic. "Tiene un orto que no se puede creer" may mean "He/She is incredibly lucky" but can also be an appraisal of a someone's derrier, depending on context.[a]. It also signifies a person with a disorderly or irregular life.
"meat drill"), "cíclope llorón" (lit. I definitely watched them use tigre or tiguerona as a compliment as well! [a], In South America, pendejo is also a vulgar, yet inoffensive, word for children. You can also be “quillao” with someone. using a merely descriptive term, or one which, although insulting, can be used as a mild or at times even affectionate form of teasing: using a more explicitly insulting expression, although one which still does not qualify as a real profanity: This page was last edited on 24 September 2020, at 19:41.
They precisely use old cars, like 70’s and 80’s models, because their interior is bigger than your typical, modern sedan. It also have another meanings and derivative terms, for example: "Soy la verga" ("I am the best one"); "Me fué de la verga" (roughly "something bad happened to me"); "Me vale verga" ("I dont care"); "Vergueé" ("I ruined it", "I failed"); "Me verguearon" ("They defeated me"); "Me pusieron una verguiza" ("They scolded me", "They beat me"); "Vergón" ("cocky", "cool", "sexy"); "Está de la verga" ("That's ugly/bad" but also "That's very cool", "That's awesome") etc. In North Sulawesi, Indonesia, pendo (a derivative of pendejo) is used as profanity but with the majority of the population not knowing its meaning. They’re old sedan cars, however they carry up to 6 people without including the driver. [a], Maricón (lit. [32], chocho means literally a senile person, from the verb chochear. “I’m just having a little food, I’m not too hungry”. Vete a tomar por el culo ("Go and take it in the ass") is an expression used in Spain, it is like Vete a la mierda but more offensive.[a]. A similar case is seen in Venezuela, where the word marico is an insult; However, the word is widely used among Venezuelans as "dude" or "man." Gilipollas (and rarely gilipolla) is a term used mostly in Spain and lacking an exact translation to English; the most frequent equivalents when translated in books, films, and other media are "jerk", "jackass", "douchebag", "asshole", or "buffoon" (in English), con (in French), and boludo or pendejo. I really feel sorry for her.”. (roughly "Fuck off"). They’re problematic people.”. Information about your device and internet connection, including your IP address, Browsing and search activity while using Verizon Media websites and apps. El Este is well known for its major provinces: La Romana, Higuey, and Punta Cana. ("Don't be such a coward!"). At the same time, they talk really fast, so if there’s a way to say a word or convey a meaning in an easier, faster manner, Dominicans will do it.
Sometimes pinchudo(a) is said instead. ("We're gonna die, fuck!") Basically a "chump". As an adjective, it is equivalent to "tough" as in "It is tough" (Está cabrón). Pinche has different meanings, depending on geographic location. [citation needed] In Argentina, pendejo (or pendeja for females) is a pejorative way of saying pibe. In Mexico, Cuba, Chile and also in Peru estar hecho mierda means to be very exhausted. What is the meaning behind Simeon’s words in Luke 2:29-32; 34-35?