The goats are followed by the milk cows, heifers and calves, a steer and the horse pulling the «Ledi» (a wooden wagon with two axles), which has room for all the equipment that was once needed in the Alps for making cheese and butter. Möchten Sie informiert werden, wann der nächste Alpaufzug und -abzug in Appenzell stattfindet?

CH AI Alpabzug 2019 in Appenzell by geigerwe 14 CH AI Alpabzug 2019 in Appenzell by geigerwe 9 This site uses cookies to improve your experience and to help show ads that are more relevant to your interests.

Dressed in brown, the cattle owner is at the very end of the procession. Den Abschluss macht der Besitzer der Viehherde im braunen Gewand. Unlike the alpine descents, which arrive in the valley in the late afternoon, the ascents to the alpine pastures take place in the early morning hours. Further information regarding cookies can be found in the privacy policy.If you want to prevent the setting of cookies (for example, Google Analytics), you can set this up by using this browser add-on. The newsletter is sent exclusively in German. Please try again. © 2020 Appenzellerland Tourismus AI, Appenzell. We use Sendinblue as our marketing platform. Weitere Informationen zu Cookies finden Sie in unserer Datenschutzerklärung. Appenzellerland Tourismus AI CH-9050 Appenzell T +41 71 788 96 41 info@dont-want-spam.appenzell.ch, Mai bis Oktober Montag bis Freitag 9.00 – 12.00 Uhr und 13.30 – 18.00 Uhr Samstag 10.00 – 17.00 Uhr Sonntag 11.00 – 17.00 Uhr, November bis März Montag bis Freitag 9.00 – 12.00 Uhr und 14.00 – 17.00 Uhr Samstag und Sonntag 14.00 – 17.00 Uhr, April Montag bis Freitag 9.00 – 12.00 Uhr und 13.30 – 17.00 Uhr Samstag 10.00 – 17.00 Uhr Sonntag 11.00 – 17.00 Uhr. Die Alpauffahrten finden im Gegensatz zu den Alpabfahrten, die erst am späten Nachmittag im Tal ankommen, am frühen Morgen statt. Die drei im sechsten, siebten und achten Oberton aufeinander abgestimmten Schellen sind der Stolz der bäuerlichen Bevölkerung auf beiden Seiten des Säntis. The ascent to the alpine pastures is led by the white, hornless Appenzeller «Gäässe» (goats), which are tended by children wearing pretty, traditional children's costumes. Wenn Sie das Setzen von Cookies z.B. durch Google Analytics unterbinden möchten, können Sie dies mithilfe dieses Browser Add-Ons einrichten.

Events of international and national importance: Exhibitions – Customs, Festivities and Markets – Festivals and Musicals – Fairs and Congresses – Sports Events Mai bis Oktober Montag bis Freitag 9.00 – 12.00 Uhr und 13.30 – … Das Wichtigste an jeder Alpfahrt sind die drei Schellenkühe, die von einem Sennen in der Festtracht angeführt werden. On his left shoulder he carries the «Fahreimer», a milking bucket with an ornately painted bottom, the «Fahreimerbödeli».

All rights reserved. An seiner Seite achtet der Appenzeller Sennenhund, «de Bläss», darauf, dass kein Stück Vieh vom Weg abkommt.

The three bells harmonised in the sixth, seventh and eighth overtones are the pride of the farming communities on both sides of the Säntis mountain. Processions to and from the alpine pastures. The Appenzeller mountain dog at his side, known locally as «de Blässe», makes sure that none of the livestock go astray. If you continue reading this website, you agree to the use of cookies. Unsere Website verwendet Cookies, damit wir die Page fortlaufend verbessern und Ihnen ein optimiertes Besucher-Erlebnis ermöglichen können. Senden Sie uns eine E-Mail an info@dont-want-spam.appenzell.ch und wir registrieren Sie gerne in unserem Verteiler. Bitte versuchen Sie es erneut. Von Mitte August bis Ende September kehren sie wieder ins Tal zurück. Wir bitten Sie, den Alpabzug als Einheit zu geniessen und sich den Tieren und Menschen nicht in den Weg zu stellen. The most important thing about every alpine ascent and descent are the three bell cows, which are led by an alpine herdsman wearing a traditional festive costume. The most important job of the four alpine herdsmen walking behind the bell cows is to sing and yodel to the three instruments, which – like nowhere else in the world – are played by cows. Die Daten werden, je nach Wetter, kurzfristig bekannt gegeben. Auf der linken Schulter trägt er den «Fahreimer» mit einem kunstvoll bemalten «Fahreimerbödeli». Tourist Information Appenzellerland Tourismus AI CH-9050 Appenzell P +41 71 788 96 41 info@ appenzell.ch Opening hours. Opening hours summer May to October Monday to Friday: 9.00 – 12.00 am and 1.30 – 6.00 pm

Our website uses cookies so that we can continually improve the page and provide you with an optimized visitor experience.

Wenn Sie auf dieser Webseite weiterlesen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden.

Angeführt wird der Alpfahrtszug von den weissen, hornlosen Appenzeller «Gäässe» (Ziegen), die von Kindern in schmucken Kindertrachten im Zaum gehalten werden. Bitte fotografieren Sie vom Strassenrand aus.